Já vão secando os Sonhos
desta vida
observem-nos lá em cima, alguns
no céu, como brilham!
Abaixo, longínquo, o arco-íris brinca
com a
escuridão
enquanto sobre as rochas canta
meu coração confundido
Então isto é morrer, o Sonho Azul?
pergunto aos meus irmãos
da Região Celeste.
*
KIÑEKE PEWMA
Petu amkvy ti mogen ñi Pewma
azkintufimvn wenu, kiñeke Wenu
Mapu mew, ñi wilvfvn
Nag mapu, kamapu mew,
awkantumekey ti relmu zumiñ egu
petu ñi piwke vlkantumekey wente
kura mu
kimvwkvlelay
Feyta anta ti lan, ti
Kallfv Pewma?
ramtunfiñ ñi pu peñi Kallfv
mapu mvlelu.
*
ALGUNOS SUEÑOS
Se
van secando los Sueños
de la vida
mírenlos
arriba, algunos
en
el cielo, cómo brillan
Abajo,
lejano, el arcoiris juega
con la oscuridad
mientras
sobre las rocas canta
mi
corazón confundido
¿Es
este el morir, el Sueño Azul?
pregunto a mis hermanos
de la Región Celeste.
Poema de Elicura Chihuailaf (1952). Do livro De sueños azules e contrasueños (1995). Autor mapuche e chileno,
escreve uma obra sobretudo bilíngue, em mapundungún e castelhano.